Предисловие к сборнику «Вечер» А. Ахматовой
(Кузмин М.А.)
В Александрии существовало
общество, члены которого для более острого и интенсивного наслаждения
жизнью считали себя обреченными на смерть. Каждый день их, каждый час был
предсмертным. Хотя предсмертное времяпровождение в данном обществе
сводилось к сплошным оргиям, нам кажется, что сама мысль о предсмертном
обострении восприимчивости и чувствительности эпидермы и чувства более чем
справедлива. Поэты же особенно должны иметь острую память любви и широко
открытые глаза на весь милый, радостный и горестный мир, чтоб насмотреться
на него и пить его каждую минуту последний раз. Вы сами знаете, что в
минуты крайних опасностей, когда смерть близка, в одну короткую секунду мы
вспоминаем столько, сколько не представится нашей памяти и в долгий час,
когда мы находимся в обычном состоянии духа.
И воспоминания эти
идут не последовательно и не целостно, а набегают друг на друга острой и
жгучей волной, из которой сверкнут то давно забытые глаза, то облако на
весеннем небе, то чье-то голубое платье, то голос чужого вам прохожего.
Эти мелочи, эти конкретные осколки нашей жизни мучат и волнуют нас больше,
чем мы этого ожидали, и, будто не относясь к делу, точно и верно ведут нас
к тем минутам, к тем местам, где мы любили, плакали, смеялись и страдали -
где мы жили.
Можно любить вещи, как любят их коллекционеры, или
привязчивые чувственной привязанностью люди, или в качестве
сентиментальных сувениров, но это совсем не то чувство связи, непонятной и
неизбежной, открывающейся нам то в горестном, то в ликующем восторге, на
которое мы указывали выше. Нам кажется, что, в отличие от других
вещелюбов, Анна Ахматова обладает способностью понимать и любить вещи
именно в их непонятной связи с переживаемыми минутами. Часто она точно и
определенно упоминает какой-нибудь предмет (перчатку на столе, облако как
беличья шкурка на небе, желтый свет свечей в спальне, треуголку в
Царскосельском парке), казалось бы не имеющий отношения ко всему
стихотворению, брошенный и забытый, но именно от этого упоминания более
ощутимый укол, более сладостный яд мы чувствуем. Не будь этой беличьей
шкурки, и все стихотворение, может быть, не имело бы той хрупкой
пронзительности, которую оно имеет. Мы не хотим сказать, что всегда у
автора вещи имеют такое особенное значение: часто они не более как
сентиментальные сувениры или перенесение чувства с человека и на вещи, ему
принадлежащие. Мы говорим это не в упрек молодому поэту, потому что уже не
мало-заставлять читателя и помечтать и поплакать и посердиться с собою
вместе, хотя бы посредством чувствительной эмоциональности, - но особенно
ценим то первое пониманье острого и непонятного значения вещей, которое
встречается не так часто. И нам кажется, что Анна Ахматова имеет ту
повышенную чувствительность, к которой стремились члены общества
обреченных на смерть.
Этим мы не хотим сказать, чтобы мысли и
настроения ее всегда обращались к смерти, но интенсивность и острота их
такова. Положим, она не принадлежит к поэтам особенно веселым, но всегда
жалящим.
Нам кажется, что она чужда манерности, которая, если у нее
и есть, однородна несколько с манерностью Лафорга, то есть капризного
ребенка, привыкшего, чтоб его слушали и им восхищались. Среди совсем
молодых поэтов, разумеется, есть и другие, стремящиеся к тонкой и, мы
сказали бы, хрупкой поэзии, но в то время, как одни ищут ее в описании
предметов, которое принято считать тонким: севрских чашек, гобеленов,
каминов, арлекинов, рыцарей и мадонн (Эренбург), другие в необыкновенно
изощренном анализе нарочито-причудливых переживаний (Мандельштам), третьи
в иронизирующем описании интимной, несколько демонстративно-обыденной
жизни (Марина Цветаева), - нам кажется, что поэзия Анны Ахматовой
производит впечатление острой и хрупкой потому, что сами ее восприятия
таковы, от себя же поэт прибавляет разве только лафорговскую, на наш вкус
приятную, манерность.
Вячеслав Иванов однажды высказал мысль, что у
оригинальных поэтов прежде всего появляется своя манера, от которой
впоследствии они отказываются для своего "лица", в свою очередь
приносимого в жертву своему стилю. Из того, что в данном случае у поэта
манера уже существует, легко можно заключить, что этот поэт оригинальный и
что новый женский голос, отличный от других и слышимый несмотря на
очевидную, как бы желаемую обладателем его, слабость тона, присоединился к
общему хору русских поэтов.
Мы пишем не критику, и наша роль
сводится к очень скромной: только назвать имя и как бы представить вновь
прибывшую. Мы можем намекнуть слегка об ее происхождении, указать
кой-какие приметы и высказать свои догадки, - что мы и делаем. Итак,
сударыня и судари, к нам идет новый, молодой, но имеющий все данные стать
настоящим поэт. А зовут его-Анна Ахматова.
1912
